第三十六章 古代翻译 (10 / 15)
“凡所有相皆是虚妄。”,都是他翻译的。
不光如此,我们今天汉语中用到的无数成语词语都从他这儿来的。
“世界、未来、涅槃、苦海、智慧、自在、烦恼、平等、大千世界、一尘不染、想入非非、心心相印、回光返照、皆大欢喜、镜花水月、不可思议”等词语皆出于他。
鸠摩罗什是不幸的,从远方家乡的战乱中被迫来到华夏大地最乱的时代——五胡十六国时期。
他又是幸运的,顶尖智慧的人可以顺时局而变。
他想:“既然不得不离开故土,那正好可以去东方传播佛法。”
从吕光的后凉到姚兴的后秦,鸠摩罗什在享受无上荣光的同时用尽全部的精力去翻译佛经,华夏文明极为重要的一扇大门正在被他以千钧之力化作鸿毛一点而悄然推动。
而他一生的破戒经历,也每每成为圣僧光环背后的谈资。
当年前秦的军队征服龟兹,面对龟兹百姓心中的精神领袖鸠摩罗什,前秦军队让其一次次当众出丑,为了打破鸠摩罗什的神圣光环,逼迫被灌醉的鸠摩罗什与其一丝不挂的表妹同处一室,鸠摩罗什最终破戒。
这段故事后来被金庸改编进了天龙八部中,段誉和木婉清的故事和虚竹和西夏公主在冰窟中都是这一个模板。
内容未完,下一页继续阅读