第158章 君特格拉斯 (7 / 14)
格拉斯站上讲台,先从风衣口袋里掏出张手稿,用磁铁压在黑板旁。
上面是《比目鱼》的片段,德文笔迹里夹着些潦草的中文,是翻译帮他标的“油星”“教堂废墟”等关键词。
他用德语缓缓开口,张威联先生直接挤掉复旦的翻译,开始同步翻译成中文。
“我写《比目鱼》时,住在汉堡的地下室,窗外就是二战时被炸的教堂遗址。
每天早上煎鱼,油星溅在围裙上,我就想起纳粹勋章上的锈迹——文学不该回避这些‘不体面’的记忆,反而要把它们煎得滚烫,让读者尝出历史的苦味。”
台下的反应渐渐分层。
德语系的学生们频频点头,77级的周芸在“油星=锈迹”旁画了颗星,想起张威联先生课上讲的“环境对创作的影响”。
魔都作协的作家们则陷入沉思。
王远华推了推眼镜,在“煎鱼=历史反思”旁写“以小见大”,跟自己研究的“文艺理论”做对比。
白华则跟旁边的罗络小声说:“咱们写战争,多是直接写硝烟,他倒好,用煎鱼的油星藏心思,有点像我写《今夜星光灿烂》时,用星光写战士的牵挂。”
内容未完,下一页继续阅读