字体
关灯
上一章 目录 下一页 进书架
    第七百零一章 欢乐的一家四口,东方小道士和阿拉伯灵媒 (10 / 22)

        她在家里快把这本书给孩子们读完了,很多故事当然是了如指掌的,甚至在她自己小时候就看过了,那个版本还叫《天方夜谭》,传到中国的最早译本甚至可以追溯到1903年。

        「天方」是中国对阿拉伯地区的古称,「夜谭」则精准地捕捉了故事在夜晚讲述的核心设定,这个译名後来甚至演变为一个常用成语,足见其文化渗透力之强。

        从这个意义上来讲,阿布达比选择这个本读物作为文化宣传点之一也是没错的。

        路宽回答妻女的疑惑:「因为这些故事都是用阿拉伯语记录下来的,是以阿拉伯的阿拔斯王朝及其文化辐射圈波斯、埃及、两河流域为背景的故事。」

        这书路宽小时候也看过,其实原版《天方夜谭》集合了大量关於性、暴力、政治阴谋、社会讽刺的描写,但现代版本都是专门为儿童出版的简化版和绘图本。

        他翻了十多页,似乎认为这也是可以作为和阿联进行文化合作的渠道之一,给已经回国的饺子发了条信息。

        刘伊妃打开自己随身的大托特包,从里面掏出一个鼓囊囊的化妆包。

        「铁蛋,呦呦,过来。」她坐榻边招手。

        「外面太阳还厉害着呢,先涂防晒。」年轻辣妈声音温柔,动作熟练,先挤出一大坨儿童专用防晒乳在手心搓匀,然後拉过铁蛋,从脸蛋、脖子、耳朵後面,到露出来的小胳膊小腿,仔仔细细、一点不落地抹开。

        铁蛋有点不耐烦地扭来扭去,被她轻轻拍了下屁股:「别动,晒伤了晚上疼。」

  The content is not finished, continue reading on the next page
  • 上一章 目录 下一页