字体
关灯
上一章 目录 下一页 进书架
    第一卷 第22章 翻译工作 (3 / 5)

        “闻同志,你先看一下这篇文章。有难度的单词是可以查看字典的。”

        闻溪接过一看,是一篇介绍外国先进雷达探测技术的内容,大概有八百个单词这样。应该是从学术报纸上摘抄下来的,里面有不少专业术语,有一定的翻译难度。

        把文章从头到尾看过一遍后,闻溪便开始拿起笔刷刷地在纸上写着。

        姬厂长和舒店长就坐在一旁安静地等着,怕打扰到闻溪,两人的呼吸都不自觉地变得轻缓。

        一时间,办公室内安静得只能听到钢笔划过纸张的沙沙声。

        那本厚厚的英汉词典像是被人遗忘般,全程都静静地躺在桌子上,闻溪把它放下后便再没翻动一下。

        大约过了十分钟,闻溪停下笔,把自己的写好的翻译稿交给舒店长,“舒店长,翻译好了您看看。”

        舒店长接过一看,上面的是一行行清秀有力的小字,字面工整得像是打印出来的一样。

        再细看内容,翻译得很准确,语句通畅连贯,有的地方的专业用词甚至比他们的还要好。

        听人说会英语是一回事,现在看到翻译成果又是另外一回事。

        就这个翻译水平可不是单单的只会英文,没有深厚的语言功底和丰富的专业知识,根本达不到这个程度。

        就闻溪的翻译水平,完全可以胜任高级翻译师。

  The content is not finished, continue reading on the next page
  • 上一章 目录 下一页