字体
关灯
上一章 目录 下一页 进书架
    10.2 (3 / 3)

        还有,姓施的也一样。老外发出来的音是“She”,就是“她”的音。我有个男性朋友,每次被人介绍为“Mr.She”(女先生),都十分郁闷。

        关于“She”和“He”,报纸上还登过这样一个故事。在一个学生聚会上,有一位姓尤(You)的中国留学生,为大家介绍两位新来的中国同学。男的姓佘(She),女的姓何(He)。尤同学先介绍女士:“SheisHe!”老外皱着眉头跟着重复:“她是男的。”尤同学接着介绍男士:“HeisShe!”老外有点儿糊涂了:“他是女的。”尤同学最后指着自己说:“IamYou!”老外已经彻底晕了:“你是我?”

        这段笑话,当布礼用特别的语气惟妙惟肖的复述出来时候,好多人都笑得上气不接下气。

        只有一个人例外,皮晓晓。

        俗话说,说者无意,听着有心。刚才王有节的话,对于这位皮小姐来说,感受可就不一样了。

        虽然她表面上没有再说什么,甚至还一直保持着微笑。

        实际上,在她内心里,已经对王有节有了非常不好的印象:这人怎么能这样?!只是初次见面,他就拿别人的姓名开玩笑,是不是显得太没教养了?

        后来她知道王有节是来自外地乡下的时候,她的这个判断就更是长久的长在了心里。以至于很久很久以后,都未曾有任何改变。

        还在找"我的上海老婆

        : "" 看很简单!

        【This chapter is finished reading】
  • 上一章 目录 下一页