字体
关灯
上一章 目录 下一页 进书架
    10.2 (2 / 3)

        实际上,王有节刚讲完这句话的时候,本来周姐还想做一番解释的。

        但是被布礼拉住了。

        “看来你们做程序员的,还真是特别欢喜直来直去的嘛?”她对周姐笑了笑,轻声说:“没事。依我看,他这人就这性格,就让他说彻底好了。”

        周姐见布礼都没有多想,也就不去再说多余的话了。

        不仅如此,布礼这回还罕见地替王有节说了话。

        她和大家讲了她留学过程中发生的,一些关于中国留学生姓氏的趣事。

        比如,“李(Li)先生”在英国可能会被称为“撒谎先生”(Mr.Lie)。因为在英语里,“Lee”才读成“李”。姓戴(Dai)的会被人称为“死先生”(Mr.Die)。

        周姐为活跃气氛,插话说,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!

        大家都会意地笑了起来。

        一边走,布礼继续往下说:

        有一户人家的家庭医生是个中国女人,姓何,在英国考下了医生执照。女主人第一次给诊所打电话说要找何医生,秘书说没有这个人。女主人把她的姓氏(He)拼出来,秘书说,原来你要找的是Dr.He(男医生)。女主人后来问过何医生,她是女的,却被叫做“男医生”,别扭不别扭?她说没办法,每个老外看了她的姓氏都这么叫,她不能挨个去纠正。

  The content is not finished, continue reading on the next page
  • 上一章 目录 下一页