第113章 熔断!闪崩!小日子经指溃于四个字 (10 / 16)
发帖人是个英吉利IP。
内容写得情真意切:
“伙计们,我刚才在看那个直播。突然间,屏幕就被这四个拼音给占满了,那是几千万人的刷屏啊!那股气势,隔着屏幕我都感觉到了杀气!谷歌翻译告诉我这是It'S a deal,但这解释不通啊!这种场合,怎么可能是简单的成交意思?”
底下的回复,那叫一个群魔乱舞。
简直是大型理解翻车现场。
二楼(法兰西IP):
“我觉得没那么简单,在大夏的武侠里,高手杀人前都会说话,这可能是一种古老的战书。”
三楼(德意志IP):
“严谨一点!我查了大夏的古籍,这四个字的字面意思是One WOrd SettleS it。但是在这种语境下,结合他们之前发的一击灭国的声明……”
“我认为,这应该翻译成Death traCt(死亡契约)。”
The content is not finished, continue reading on the next page