第七十三章 啊不是,什么三人行~(依然1.1w,求票,求追!) (6 / 12)
在1980年代的日本出版界,文学译者的地位相当高,尤其是与岩波书店这类顶级学术出版社合作的译者。
一位成功译介了畅销或获奖外国文学的译者,其名字会与原作作者紧密相连,获得极高的学术声望和文化资本。
更何况,收益方面,除了可观的翻译稿酬,更重要的是版税分成!
若能借此与许成军这样一位潜力无限的年轻文学巨星建立稳固的合作关系,他藤井省三作为许成军在日本的“御用译者”和早期发现者、推动者,其在学界和出版界的地位将水涨船高,未来不可限量!
一想到许成军才二十岁,其未来的文学道路还无比漫长,藤井就觉得自己的心脏激动得要跳出胸膛。
许成军看着激动不已的藤井,温和地笑道:“藤井君,新书发售的准备辛苦你了。这本书在日本的命运,很大程度上要仰仗你的精准传达。”
马场看了看手表,已经快晚上六点了。
他猛地一拍脑袋:“啊!许桑,抱歉!晚上我恐怕不能陪您用餐了。今晚的录制效果实在太好了,简直是天赐良机!我必须立刻去联系各家媒体,《周刊文春》、《Friday》、《焦点》,还有《朝日新闻》、《读卖新闻》的文化版……我要让他们把今晚的精华内容,尤其是您最后那首歌和部分尖锐对话,巧妙地‘泄露’出去,提前引爆话题!”
《周刊文春》这些都是80年代日本知名的娱乐、八卦和新闻周刊~
他眼中闪烁着精明的光芒,脑海中已经浮现出一个个耸动又吸引眼球的标题:
《中国貴公子、徹子の部屋で歴史に鋭いメス!》
The content is not finished, continue reading on the next page