第136章 我想把它翻译成日文,让全日本都读 (17 / 18)
挂了电话,藤井盯着笔记本上的“翻译”二字,心脏越跳越快。
他想起自己翻译鲁迅《阿Q正传》时的挣扎,想起日本读者对中国文学的刻板印象。
可《红绸》不一样,它有战争的张力,有家庭的温情,有哲学的深度,更有让不同文化背景读者都能共情的“人性”。
要是能译出来,放在岩波文库,说不定能改变整个日本学界对中国当代文学的评价!
最关键的是,要让日本文学向先进的中国文学学习!
这真是太棒了!
太疯狂了!
“不行……等不及了。”
藤井猛地站起身,抓起外套就往门外冲。
皮鞋踩在楼梯上发出“噔噔”的响,路过的留学生打招呼他都没听见。
内容未完,下一页继续阅读