字体
关灯
上一章 目录 下一页 进书架
    诸天万界之大拯救txt下载 this 建议 (3 / 4)

        “别人写得好咯,改编一下,也很正常。”

        “原作是爱尔兰诗人叶芝的诗歌《when you are old》。”

        听到诗人的名字,老黄稍微愣了一下,尽管早在23年,叶芝就获得了诺贝尔文学奖。

        但在国内,叶芝的诗歌暂时还属于小众作品。

        纵使老黄常年混迹于出版圈,他也没怎么听过叶芝的名号。

        “对了。”

        说着,李杰不忘提醒。

        “老黄,记得联系一下袁可嘉老先生,这篇词中,有好几个句子,借用了老爷子的翻译。”

        “别忘了付一下版权费。”

        “另外,如果专辑出版的话,别忘了在CD的介绍中,把原作者、翻译、编译的事说清楚。”

        虽然现在的版权意识还比较低,而且‘当你老了’的歌词,和袁可嘉老爷子翻译的不太一样。

        但该提醒的还是要提醒。

        别人的劳动成果,需要得到尊重。

        另外,李杰‘借鉴’的那几首歌,后续他也会对原唱进行补偿,到时候写几首原创的歌补偿一下。

        以他的创作水平,不说超越‘借鉴’的那几首歌,保持同一水平线,还是不成问题的。

        “好。”

        对于李杰的提议,老黄当然不会拒绝。

        有些事,主动披露,总比事后被人发现来得好,‘抄袭’的帽子一旦被扣上了,想要再摘下来,那就难了。

        反正版权费也不会太贵,几千块钱的事,至多也就几万块顶天了。

  The content is not finished, continue reading on the next page
  • 上一章 目录 下一页