诸天万界之大拯救123读 之 建议 (4 / 6)
“别人写得好咯,改编一下,也很正常。”
“原作是爱尔兰诗人叶芝的诗歌《whenyouareold》。”
听到诗人的名字,老黄稍微愣了一下,尽管早在23年,叶芝就获得了诺贝尔文学奖。
但在国内,叶芝的诗歌暂时还属于小众作品。
纵使老黄常年混迹于出版圈,他也没怎么听过叶芝的名号。
“对了。”
说着,李杰不忘提醒。
“老黄,记得联系一下袁可嘉老先生,这篇词中,有好几个句子,借用了老爷子的翻译。”
“别忘了付一下版权费。”
“另外,如果专辑出版的话,别忘了在CD的介绍中,把原作者、翻译、编译的事说清楚。”
虽然现在的版权意识还比较低,而且‘当你老了’的歌词,和袁可嘉老爷子翻译的不太一样。
但该提醒的还是要提醒。
别人的劳动成果,需要得到尊重。
内容未完,下一页继续阅读